第88章 打不死的小强(2 / 2)
著名财经大V在微博看着这一幕啧啧称奇,并且评论道:“译狗采用了经典的游击战术,专门开辟悠道不在的市场。”
但悠道不会给译狗更多的有机会,它跟进了,宣布西欧五国和东南亚国家同时开通旅游翻译助手服务,同样是免费。
马彦军看着译狗翻译官的公告相当无语,“花如此代价对付一家小公司,至于吗?”
“我始终相信,悠道的专业翻译人员是有限的,现在是暑假的火热市场,我就不信悠道有几万名翻译每天等着消费者打电话。”萧铭笑着说道,“我们做到这样就行了,不用砸钱抢市场。”
果然,萧铭预料到了。
悠道旅游助手翻译是机翻加人工翻译辅助。
主要是机器翻译,遇到机翻不能解决的问题时再拨打语音服务电话,要求人工接入。
一个是冷冰冰的机器,一个是可以交流的人工,用户当然选择启用人工翻译。
接下来一幕在岛国和东南亚各个国家上演着。
旅行者小王兴致勃勃在岛国的酒吧消费,这一次只有他和朋友,没有翻译,小陈准备启用悠道软件的人工翻译时。
“对不起,人工翻译正忙,请耐心等待,排队人数112人,预计排队时间一小时二十八分。”
小陈:“劳资……”
再次拨打人工翻译,回复依旧是:“对不起……排队人数132人,预计等待一小时四十二分钟。”
“小陈,你的翻译软件不靠谱啊!”
在朋友面前,小陈很丢脸。
无可奈何之下,小陈只有启用悠道的机械翻译。
侍者很忙,主动问道:“先生是想要啤酒、果实酒还是简单鸡尾酒?”
悠道软件开始自动翻译:“先生是想要大厦、酒还是鸡尾酒?”
由于日文啤酒和大厦读音比较像,弱智的机翻自己对号入座了。
忍无可忍的小王采用手打输入翻译这才让对方明白是什么意思。
如果采用手打机翻,一个普通的网页翻译就可以搞定何必用悠道,悠道的竞争力又何在?
盲目扩张的悠道翻译让用户和网友们纷纷吐糟。
“人工翻译等待两小时,我要你何用!”
“英语翻译也是如此,我急用一篇论文,排队排到一周后,这样的免费还有什么意义?!”
译狗在经历过低潮之后依旧没有被按到地板上摩擦,而是坚强地活着。
萧铭甚至还恶趣地给译狗增加了新功能——为悠道翻译挑错。
用户要是用译狗软件找出悠道翻译错误的地方,找到一个地方可以兑换一天的旅行会员,找出十个地方,可以兑换翻译一篇论文的机会。
于此同时,萧铭向安卓应用市场投出第二颗重磅炸弹——小泽语音助手。